【中国点点点──闲话粤语#9】外来用语有渊源
2017-01-06

香港人习惯讲嘢中英夹杂,有人为之诟病,有人懒理批评,继续走「ABC」(American-Born Chinese)、「BBC」(British-Born Chinese) 风格。



其实从18、19世纪开始,随住广东成为外国人嚟中国嘅窗口,粤语入面有好多「粤化」(广东话化)嘅外来词语,大部分系英语,当然,亦有南洋而至嘅马来语,以及当时另一个海洋皇者讲嘅西班牙语等。

香港城市大学中文及历史系教授程美宝喺《闲话粤语》同大家介绍,喺1828年澳门出版、由传教士Robert Morrison编写嘅《广东省土话字汇》,记载当时嘅广东话外来语。最常用嘅,要数到「波」呢个字,英文系ball,广东话就直接译成「波」,去形容球体。

中国人本身有各种嘅酒类用品,当时外国又传入咗佢哋出产嘅酒,Beer、Champagne等等,统统都被广东人译做自己嘅语言,Beer就译做「啤酒」,Champagne当时唔系叫「香槟」,而系译做「三辫酒」,唔讲系来路货,可能会误会系同有药效嘅鹿辫、蛇辫有关系添!

即听程美宝教授讲解更多!

 


中国点点点星期一至五 下午三点至四点半

编导:张凤萍

监制:叶冠霖

【中国点点点】张凤萍、黄晓玲、唐伟杰、刘锐绍、郑汉良、吕秉权主持。每日话题由中国政情、至网络热话、旅游、生活、阅读,让听众轻轻松松,每天对祖国知多一点点。

常设环节

星期一:最紧要识法、领导点点菜

星期二:对谈中国

星期三:中国讨论区;同声同气谈天说地

星期四:点点评论;阅读中国

星期五:漫游中国;闲话粤语

专题分类:中国热话
发表评论

最新专题