热门搜寻

载入中 ...

贾谊论(二)

2014-05-11
原文:
非才之难,所以自用者实难。惜乎贾生王者之佐,而不能自用其才也!夫君子之所取者远,则必有所待;所就者大,则必有所忍。古之贤人皆负可致之才,而卒不能行其万一者,未必皆其时君之罪,或者其自取也。
愚观贾生之论,如其所言,虽三代何以远过?得君如汉文,犹且以不用死。然则是天下无尧舜,终不可有所为耶?仲尼圣人,历试于天下。苟非大无道之国,皆欲勉强扶持,庶几一日得行其道。将之荆,先之以冉有,申之以子夏。君子之欲得其君,如此其勤也。孟子去齐,三宿而后出昼,犹曰:「王其庶几召我。」君子之不忍弃其君,如此其厚也。公孙丑问曰:「夫子何为不豫?」孟子曰:「方今天下,舍我其谁哉!吾何为不豫?」君子之爱其身,如此其至也。夫如此而不用,然后知天下果不足与有为,而可以无憾矣。若贾生者,非汉文之不能用生,生之不能用汉文也。
夫绛侯亲握天子玺而授之文帝;灌婴连兵数十万,以决刘吕之雌雄,又皆高帝之旧将。此其君臣相得之分,岂特父子骨肉手足哉!贾生洛阳之少年,欲使其一朝之间尽弃其旧而谋其新,亦已难矣。为贾生者,上得其君,下得其大臣如绛、灌之属,优游浸渍而深交之,使天子之不疑,大臣不忌,然后举天下而唯吾之所欲为,不过十年可以得志。安有立谈之间,而遽为人「痛哭」哉!观其过湘,为赋以吊屈原,萦纡郁闷,趯然有远举之志。其后以自伤哭泣,至于夭绝,是亦不善处穷者也。夫谋之一不见用,则安知终不复用也?不知默默以待其变,而自残至此。呜呼!贾生志大而量小,才有余而识词解不足也。
古之人有高世之才,必有遗俗之累。是故非聪明睿智不惑之主则不能全其用。古今称苻坚得王猛于草茅之中,一朝尽斥去其旧臣而与之谋。彼其匹夫略有天下之半,其以此哉!愚深悲生之志,故备论之。亦使人君得如贾生之臣,则知其有狷介之操,一不见用,则忧伤病沮,不能复振。而为贾生者,亦谨其所发哉!

译文:
培养自己的才能不难,难的是如何善用自己的才能。可惜呀!贾谊本应是一个辅佐帝王的贤臣,就是不能很好地使用自己的才能!自古以来,君子的目标远大,就一定要有所等待;要成就大事,就一定得有所忍耐。古代的贤人,都具有可以实现理想、成就大事的才华,可是最后他们不能施展才能的万分之一,这未必都是当时君主的过错,可能是他们自己造成的。
我看贾谊的言论,如果依照他的话去做,纵使夏、商、周三朝盛世,亦不会远胜汉朝。遇到像汉文帝那样的好皇帝,尚且不被重用而死去,那么天下如果没有尧舜那样的好圣君,就终究不能有所作为吗?圣人孔子不断周游列国试图施展他的才能,只要不是非常无道的国家,他都想尽力去扶持,希望有朝一天能够实行他的主张。他将要到楚国去,先派遣学生冉有前去察看形势,接着又派遣子夏去。君子得到国君任用,是这样的用心努力。孟子离开齐国,在画地住了三晚才走,还说∶「齐王说不定会召回我。」君子不忍心放弃自己辅助的国君,是如此的情意深厚。公孙丑问道∶「夫子为什么不快乐呢?」,孟子回答说∶「当今世上,除了我还有谁能把天下治理好?我为什么会不快乐呢?」君子看重自己,这样可说到了极点!如果这样做还得不到信用,然后才知道天下确实是不能有所作为,那就可以无憾了。像贾谊这样,并非汉文帝不能好好任用他,而是他不能使汉文帝有机会任用自己。
绛侯周勃亲手捧着玉玺交给汉文帝,大将军灌婴结联几十万大军,决定了刘氏、吕家的胜败,而且他们都是汉高祖的旧将。他们君臣之间相知相亲的情份,岂止情同父子兄弟?贾谊只不过是洛阳的一位青年,却想在一朝之间,使汉文帝完全抛开旧臣而与新臣谋划政事,这已经是很困难的了。作为贾谊来说,如果在上能得到汉文帝的信任,在下得到大臣的拥护,像周勃、灌婴那班人,慢慢地与他们和睦相处,结成深厚的友情,使皇帝不猜疑,使大臣不忌惮,然后可以使天下照着自己的主张去做,不出十年便可以实现理想。怎会在短时间之内,就立即为别人「痛哭」起来呢!看他经过湘江时,作辞赋来凭吊屈原,萦回忧郁,跃然有脱离麈世远走高飞的意思。后来又因自怨自艾而悲伤哭泣,终于夭折而死,这也是不善于处理困厄之境的结果。谋略一时不为所用,怎知始终不被采用呢?他不懂得静待形势的变化,却自我摧残到这种地步。唉!贾谊志向远大,但气度太小,聪明有余,但识见不足。
自古以来才能超越当代的人,一定会有不合时宜的毛病。因此,若非是聪明、通识达而不疑惑的君主,就不能充份发挥他的才能。从古到今,大家都称赞苻坚在民间得到王猛,一下子尽去原来的臣子,而只和王猛商议军国大事。苻坚只有寻常人的才略,却差不多占了半个天下,大概是因为这一点吧。我深深为贾谊的雄心大志而痛惜,所以才全面论述他。希望为君者如果得到像贾谊那样的臣子,能察谅他褊急难以变通的性格,一旦不被任用,就会忧郁悲伤,灰心沮丧,不能再振作起来。至于像贾谊一样的人,也应该慎重考虑发表政见的时机啊!

词解:
贾生∶贾谊,洛阳人,汉文帝时任大中大夫,甚得汉文帝信任,汉文帝更打算提拔他任公卿之位,可是周勃、灌婴等大臣皆反对。其后,贾谊因被中伤,出任长沙王太傅,又任梁怀王太傅。后来梁怀王堕马而死,贾谊自恨有失太傅的职责,三十三岁时郁郁而终。着有《陈政事疏》、《过秦论》等著名的政论文章。
汉文∶汉文帝刘恒。
庶几∶表示希望之词。
荆∶春秋战国时楚国的别称。
冉有∶孔子的弟子。
子夏∶孔子的弟子。
昼∶地名,春秋战国时属齐地,在今山东省淄博市西北。
豫∶高兴。
绛侯∶周勃,因助刘邦起兵反秦有功而封为绛侯。吕后时,周勃为太尉。吕后死后,他将吕后家族的政治势力除去,将政权归于刘邦之子汉文帝。
灌婴∶汉初功臣,封颍阴侯。吕后死后,齐哀王举兵反对吕氏掌权。灌婴和周勃合谋,与齐兵联合。周勃诛吕氏家族后,灌婴和他迎立汉文帝。
优游浸渍∶积久而发生作用。
遽∶立刻、骤然。
趯∶同「跃」,即飘飘然的样子。
自伤哭泣,至于夭绝∶贾谊为梁怀王的太傅,后来梁怀王堕马而死,贾谊自伤为傅无状,哭泣年余亦死。
识∶见识、智慧。
睿∶明智、圣明。
苻坚∶氐族人,北朝十六国前秦的君主。
王猛∶字景略,初隐居华山,后应苻坚召,执掌政权,悉心辅佐,官至丞相。
草茅∶借代为平民百姓。
狷介之操∶褊急难以变通的性情。

古文观止

《古文观止》是清代以来最流行的古代散文选本之一,「古文」指文言散文,「观止」一词出于《左传》,表示所看到的事物已经尽善尽美,无以复加,所以《古文观止》解作历代文言散文的最佳结集。主持陈耀南会透过古文的介绍,让大家掌握中文的语言艺术,继而了解中国的学术思想及社会变化。
回页顶