热门搜寻

载入中 ...

卖柑者言

2014-05-23
原文:
杭有卖果者,善藏柑,涉寒暑不溃。出之烨然,玉质而金色;剖其中,乾若败絮。予怪而问之曰:「若所市于人者,将以实笾豆,奉祭祀,供宾客乎?将衒外以惑愚瞽乎?甚矣哉为欺也!」
卖者笑曰:「吾业是有年矣!吾业赖是以食吾躯。吾售之,人取之,未闻有言,而独不足子所乎!世之为欺者不寡矣,而独我也乎?吾子未之思也!今夫佩虎符、坐皋比者,恍恍乎干城之具也,果能授孙、吴之略耶?峨大冠、长绅者,昂昂乎庙堂之器也,果能建伊、皋之业耶?盗起而不知御,民困而不知救,吏奸而不知禁,法斁而不知理,坐縻廪粟而不知耻。观其坐高堂,骑大马,醉醇醴,而饫肥鲜者,孰不巍巍乎可畏,赫赫乎可像也?又何往而不金玉其外,败絮其中也哉?今子是之不察,而以察吾柑!」
予默然无以应,退而思其言,类东方生滑稽之流。岂其愤世嫉邪者耶?而托于柑以讽耶。

译文:
杭州有个卖水果的人,善于保存柑子,由冬天贮藏到夏天也不腐烂。柑子摆出来光亮亮的,绿玉般的皮质,渐变成金黄的颜色。可是一剖开,它里面却乾枯得像破棉絮!我很奇怪,就质问那果贩说∶「你卖给人的柑,是准备让人拿来放在盘子上,供奉祭祀、招待宾客的呢?还是单用它好看的外表来迷惑傻瓜和瞎子呢?太过份了!这样欺骗人!」
那卖水果的笑着说∶「我干这行多年了!我靠这行养活自己。我卖柑,人买柑,从没有听到什么批评,惟独先生你不满意!世人骗人的多的是,难道只有我吗?先生你没有好好想过罢了!如今那些佩戴兵符、坐在虎皮交椅上的人,威风凛凛,好像是保卫国家的良将,他们真的能拿出孙武、吴起般的谋略吗?那些高戴礼帽、长拖袍带的人,气宇轩昂,好像是宗庙朝廷的良材,他们真的能够建立伊尹、皋陶般的功业吗?盗贼来了,却不知抵抗;百姓困苦了,却不知挽救;官吏违法了,却不知禁止;法度败坏了,却不知整顿;白坐着虚耗国库的米粮,却不知羞耻!看见他们坐在高高的厅堂里,骑着大大的马匹,醉喝美酒,饱吃鱼肉,谁不是高贵得令人害怕、显赫得令人想效法呢?其实何尝不是外面像金玉,内里是破棉絮呢?现在先生你不去查究那些大骗子,却来查究我的柑子!」
我沉默着,不知如何回答。回来想想他的话,觉得他像是东方朔一类以滑稽的言辞来讽世的人。他岂不是愤慨世事、憎恨罪恶的人吗?假借柑子来讽刺而已。

词解:
杭∶杭州市。
烨然∶光盛的样子。这里指柑子有光泽。
笾豆∶古时祭祀和宴会时盛食物的器具。
衒∶炫耀。
瞽∶盲人。
皋比∶虎皮。
干城∶比喻能御敌而尽保卫责任的人。
孙、吴∶孙武和吴起,战国时期著名军事家。
绅∶古代官员束在腰间的大带子。
伊、皋∶伊尹和皋陶,虞舜时的大臣,主理法政。
法斁∶法度败坏。
縻∶耗费。
醇醴∶醇厚的酒。
饫∶饱。
东方生∶东方朔,字曼卿,汉朝人,能言善辩,以诙谐滑稽见称。

古文观止

《古文观止》是清代以来最流行的古代散文选本之一,「古文」指文言散文,「观止」一词出于《左传》,表示所看到的事物已经尽善尽美,无以复加,所以《古文观止》解作历代文言散文的最佳结集。主持陈耀南会透过古文的介绍,让大家掌握中文的语言艺术,继而了解中国的学术思想及社会变化。
回页顶