载入中 ...
返回
英语篇#28 - 1955 Lord of the Rings by J. R. R. Tolkien ; 兴趣为导向
2025-08-03
The Lord of the Rings《魔戒》,由J.R.R. Tolkien所着,全书分成六章三部,并于1955年出版第一部曲。
“All that is gold does not glitter, Not all those who wander are lost; The old that is strong does not wither, Deep roots are not reached by the frost.”
「不是所有金子都会闪耀,漫游者未必迷失;老而弥坚的人不会凋零,深植之根霜也无法触及。」
这四行诗句可说是 Tolkien 最为人熟知的语录之一。这是诗中使用的格言体 (gnomic verse),带有浓厚的智慧诗传统,这种风格源自古英语诗歌。当中的修辞手法非常丰富:有对仗 (parallelism)、否定句的强化效果 (not all that…),同时配合自然意象的使用,例如“frost”、“deep roots”来象征坚韧与历久弥新。
“Yet such is oft the course of deeds that move the wheels of the world: small hands do them because they must, while the eyes of the great are elsewhere.”
「然而,像这种推动世界轮转的行为往往如此:小人物做这些事是因为他们必须这么做,而大人物的目光却在别处。」
这句话语法上是倒装句式,用了 “such is oft the course of deeds…”,这种语法结构在现代英文中已不常见,更贴近中古英文的语感。词语如 “oft” (现代英文会用 “often”)进一步强调古典风格。修辞上,“move the wheels of the world” 是一种比喻(metaphor),将历史比喻为齿轮运转的机械装置,暗示每一个小行动其实都在推动历史。这段话展现 出Tolkien 对「微小之人」的尊重。他相信改变世界的不一定是拥有权力的人,而是那些无名者、有勇气的人,可能与他自身在战场上观察到的士兵经验有关。
“All that is gold does not glitter, Not all those who wander are lost; The old that is strong does not wither, Deep roots are not reached by the frost.”
「不是所有金子都会闪耀,漫游者未必迷失;老而弥坚的人不会凋零,深植之根霜也无法触及。」
这四行诗句可说是 Tolkien 最为人熟知的语录之一。这是诗中使用的格言体 (gnomic verse),带有浓厚的智慧诗传统,这种风格源自古英语诗歌。当中的修辞手法非常丰富:有对仗 (parallelism)、否定句的强化效果 (not all that…),同时配合自然意象的使用,例如“frost”、“deep roots”来象征坚韧与历久弥新。
“Yet such is oft the course of deeds that move the wheels of the world: small hands do them because they must, while the eyes of the great are elsewhere.”
「然而,像这种推动世界轮转的行为往往如此:小人物做这些事是因为他们必须这么做,而大人物的目光却在别处。」
这句话语法上是倒装句式,用了 “such is oft the course of deeds…”,这种语法结构在现代英文中已不常见,更贴近中古英文的语感。词语如 “oft” (现代英文会用 “often”)进一步强调古典风格。修辞上,“move the wheels of the world” 是一种比喻(metaphor),将历史比喻为齿轮运转的机械装置,暗示每一个小行动其实都在推动历史。这段话展现 出Tolkien 对「微小之人」的尊重。他相信改变世界的不一定是拥有权力的人,而是那些无名者、有勇气的人,可能与他自身在战场上观察到的士兵经验有关。








