热门搜寻

载入中 ...

烛之武退秦师(二)

2014-01-16
原文:
晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也。晋军函陵,秦军泛南。
佚之狐言于郑伯曰:「国危矣,若使烛之武见秦君,师必退。」公从之。辞曰:「臣之壮也,犹不如人;今老矣,无能为也已。」公曰:「吾不能早用子;今急而求子,是寡人之过也。然郑亡,子亦有不利焉。」许之。
夜缒而出。见秦伯,曰:「秦、晋围郑,郑既知亡矣!若郑亡而有益于君,敢以烦执事。越国以鄙远,君知其难也;焉用亡郑以陪邻?邻之厚,君之薄也。若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。且君尝为晋君赐矣;许君焦、瑕,朝济而夕设版焉,君之所知也。夫晋何厌之有?既东封郑,又欲肆其西封,若不阙秦,将焉取之?阙秦以利晋,唯君图之。」
秦伯说,与郑人盟。使杞子、逢孙、杨孙戍之,乃还。
子犯请击之,公曰:「不可,微夫人之力不及此。因人之力而敝之,不仁;失其所与,不知;以乱易整,不武。吾其还也。」亦去之。

译文:
晋文公和秦穆公带兵围攻郑国,因为它曾对晋国无礼,并怀有异心,与楚国友好。晋军驻扎于函陵,而秦军驻扎于泛南。
佚之狐对郑文公说∶「国家十分危急了,如果派烛之武去见秦穆公,秦军一定会退兵。」郑文公听从他的话。烛之武推辞说∶「我在壮年的时候,尚且不及别人,现在老了,没有能力做什么事了。」郑文公说∶「我没有早点重用你,现在国家危急时才求你帮忙,是我的过错。然而郑国灭亡,对你也有不利啊。」烛之武于是答应了他。
晚上,烛之武用绳子从城上吊下离开郑国。他去见秦穆公,说∶「秦、晋包围郑国,郑国已知道要灭亡。如果郑国灭亡对你有利,那就麻烦你来吧。越过晋国而占领远方的郑国,你知道那是困难的,何必消灭郑国而利于你的邻国晋国呢?邻国势力增长,等于你的国力消退。假若放弃灭郑而把它作为东路上的主人,你的使者往来的时候,供应他们缺乏的东西,对你亦没有什么坏处。况且你曾对晋惠公施以恩惠,他答应把焦、瑕两个地方送给你。然而他早上才渡过黄河归国,晚上就已经筑起城墙与泰国对抗,这是你所知道的。而且晋国那会满足?它已经向东掠夺郑国土地,又想扩张西部的疆界,如果不侵夺秦,从那儿取得土地呢?损秦而利晋,请你自己考虑吧。
秦穆公很高兴,与郑国结盟,派遣大夫杞子、逢孙和杨孙戍守郑国,然后撤军回国。
晋大夫子犯请求攻打秦军,晋文公说∶「不行,没有这个人的帮助,我也没有今天。凭借人家的力量而反过来损害人家,是不仁的;失去自己的盟友,这太不智;以交战代替两军一致行动,违背了军事的原则。我们还是回去吧。」晋军也撤退回国。

词解:
晋侯∶晋文公。
秦伯∶秦穆公。
无礼于晋∶这里指鲁僖公二十三年,晋文公重耳离开狄国流亡,到了郑国,文公不加礼遇。
贰于楚∶这里指鲁僖公二十八年,晋、楚交战(城濮之战),郑国答应派兵援楚。
军∶驻扎。
函陵∶今河南省新郑县一带。
泛南∶泛水之南,今河南省中牟县北。
佚之狐∶郑大夫。
郑伯∶郑文公,名捷,郑厉公之子。

古文观止

《古文观止》是清代以来最流行的古代散文选本之一,「古文」指文言散文,「观止」一词出于《左传》,表示所看到的事物已经尽善尽美,无以复加,所以《古文观止》解作历代文言散文的最佳结集。主持陈耀南会透过古文的介绍,让大家掌握中文的语言艺术,继而了解中国的学术思想及社会变化。
回页顶