Hot Search

Loading ...

祭石曼卿文(一)

2014-04-13
原文:
维治平四年七月日,具官欧阳修谨遣尚书都省令史李至于太清,以清酌庶羞之奠,致祭于亡友曼卿之墓下,而吊之以文曰:
呜呼曼卿!生而为英,死而为灵。其同乎万物生死,而复归于无物者,暂聚之形;不与万物共尽,而卓然其不朽者,后世之名。此自古圣贤莫不皆然。而着在简册者昭如日星。
呜呼曼卿!吾不见子久矣,犹能彷佛子之平生。其轩昂磊落,突兀峥嵘,而埋藏于地下者,意其不化为朽壤,而为金玉之精;不然,生长松之千尺,产灵芝而九茎。奈何荒烟野蔓,荆棘纵横;风凄露下,走磷飞萤?但见牧童樵叟,歌吟而上下;与夫惊禽骇兽,悲鸣踯躅而咿嘤。今固如此,更千秋而万岁兮,安知其不穴藏狐貉与鼯鼪?此自古圣贤亦皆然兮,独不见夫累累乎旷野与荒城?
呜呼曼卿!盛衰之理,吾固知其如此;而感念畴昔,悲凉凄怆,不觉临风而陨涕者,有愧乎太上之忘情。尚飨。

译文:
英宗治平四年七月某日,观文殿学士刑部尚书知毫州军州事欧阳修,谨派遣尚书都省令史李到太清,以清酒和各种美食作为祭品,致祭于亡友曼卿的墓前,并以此文吊唁∶
唉!曼卿啊!你生前是英豪,死后是神灵。和万物一样由生到死,最后归于无的,是血肉暂时凝聚的形体;不与万物一起灭亡,卓然特立而不朽的,是流传后世的名声。自古以来,圣贤无不如此,记载在古书上的姓名,辉煌得有如太阳和明星。
唉!曼卿啊!我见不到你已经很久了,可是还能想像你生前时的模样。你意态不凡,光明磊落,又那样超群出众,埋葬在地下的遗体,我猜想不会化为烂泥腐土,应该会变成最珍贵的金玉。不然的话,就会长成青松,挺拔千尺,或者产出灵芝,一株九茎。为什么你的坟墓偏偏是一片荒烟蔓草,荆棘丛生,寒风凄凄,露珠飘零,磷火闪闪,萤火虫乱飞?只见牧童和砍柴的老人,唱着歌在这儿上下走动;还有慌张受惊的飞禽走兽,在这儿徘徊悲鸣。现在已经是这样的光景了,经过千秋万岁之后,怎知道那些狐狸、老鼠和黄鼬等野兽,不会在这里掏穴藏身?自古以来,圣贤都是这样,难道单单看不见在那旷野和荒城旁一个挨着一个的坟墓?
唉!曼卿啊!事物由盛而衰的道理,我本来是早已知道的。但怀念起过往的日子,越发感到悲凉凄怆,不知不觉迎风掉下眼泪的我,也只好愧于自己达不到圣人那样淡然忘情的境界。希望你能够享用祭品!

词解:
维∶放在句首或句中的语气词。
治平四年∶公元1067年。
具官∶指欧阳修的官职,在拟文稿时,一般不列举,以「具官」代之,应用时才填上。
太清∶地名,在河南省永城县,石曼卿的葬地。
庶羞∶各种美味。
曼卿∶石曼卿,名延年,宋州宋城人,当时有「天下奇才」之称,可是他一生不得志,与欧阳修交情颇深。
踯躅∶徘徊不前。
咿嘤∶哭声,这里指禽兽的悲鸣声。
貉∶一种像狐狸的野兽。
鼯∶一种鼠类的动物,像松鼠。
鼪∶黄鼠狼。
累累∶连接不断的样子。
陨涕∶落泪。
太上之忘情∶出自《世说新语‧伤逝》。晋人王戎丧儿,悲不自胜,有人相劝,戎曰∶「圣人忘情,最下不及情;情之所钟,正在我辈。」

古文观止

《古文观止》是清代以来最流行的古代散文选本之一,「古文」指文言散文,「观止」一词出于《左传》,表示所看到的事物已经尽善尽美,无以复加,所以《古文观止》解作历代文言散文的最佳结集。主持陈耀南会透过古文的介绍,让大家掌握中文的语言艺术,继而了解中国的学术思想及社会变化。
Back To Top