热门

X

Language Academy

    语妙天下

    简介

    GIST

    主持人:林栢勤 (Spencer Sir)、孔译旋 (旋仔)

     
    语言盛载的,是生活,是文化,也是眼界。
    2025年推出新一辑英语篇,透过大气电波让听众轻松学习英语,以提高学业或工作上的竞争力,另外还有应试小贴士,为DSE考生加油! 
      
    #香港电台文教组
    #艺文一格 culture.rthk.hk

    最新

    LATEST
    13/07/2025

    英语篇#26 - 1945 Animal Farm by George Orwell ; 阅读三个不 ;【两文三语 无限可能】水墨艺术家 徐沛之博士

    George Orwell所写的寓言式小说《Animal Farm》 – 动物农庄首次出版于1945年。

     

    “All animals are equal, but some animals are more equal than others.”

    「所有动物都是平等的,但有些动物比其他动物更平等。」

     

    这是全书最著名也最具讽刺意味的句子,来自小说后期扭曲最初的「七诫」时的感想。原本标榜平等的革命,最终演变为权力的垄断与阶级分化。

    “equal” 是绝对词,从逻辑上讲,不能有比较级。但 Orwell 故意使用 “more equal” 这种语言悖论,揭示语言如何被权力操弄。

     

    “Whatever goes upon two legs is an enemy. Whatever goes upon four legs, or has wings, is a friend. No animal shall wear clothes. No animal shall sleep in a bed.”

    「凡用两条腿行走的都是敌人。凡用四条腿行走或有翅膀的都是朋友。任何动物都不得穿衣服。任何动物都不得睡在床上。」

     

    这段话出自动物革命初期制定的「七诫」,是农场的基本法则,象征一种单纯的革命理想。但这些诫条后来被不断修改,成为猪掌权后的工具。

    “Whatever goes upon…”是一种书面化的语法结构,带有模仿宪法语气的味道,增强「法律条文」的庄严感。

     

    “The creatures outside looked from pig to man, and from man to pig, and from pig to man again; but already it was impossible to say which was which.”

    「外面的生物从猪变成了人,又从人变成了猪,再从猪变成了人;但已经无法分辨出谁是猪是谁人了。」

     

    这是整本书的高潮与总结。当动物们发现猪与人类难以区分时,象征革命的彻底失败,压迫者换了样貌,但压迫本质却未变。

    “looked from… to… and from… to…”是一种对称重复句型,创造出视觉与节奏上的强烈效果。”impossible to say which was which”表达了模糊、无解的结局,形成一个暧昧式结尾。

    13/07/2025 - 足本 Full (HKT 20:00 - 20:30)

    13/07/2025 - 【两文三语 无限可能】水墨艺术家 徐沛之博士

    重温

    CATCHUP
    05 - 07
    2025
    香港电台第二台
    X

    英语篇#8 动物系列∶马仔 ; 应试贴士∶聆听综合格式

    主持人:林栢勤 (Spencer Sir)、孔译旋 (旋仔)

    1. Straight from the horse’s mouth

    意思是「直接从当事人或可靠来源得知消息」,强调消息的真实性和可信度。

    “They are going to be married. I got the news straight from the horse’s mouth—their minister.”

    他们快要结婚了,我是直接从他们的牧师那里知道的。

     

    2. Look a gift horse in the mouth

    形容那些对收到的礼物挑三拣四或不满足的人,提醒大家应该对礼物心怀感恩,而非过度挑剔。

    “John gave Joe a basketball, but Joe complained that the ball was old. His father told him not to look a gift horse in the mouth.”

    约翰送给乔一个篮球,但乔却抱怨球太旧了。乔的爸爸警告他不要对别人的礼物吹毛求疵。

     

    3. Dark horse 黑马

    形容那些原本不被看好,但最终表现出色的竞争者,特别用于体育或其他竞争场合中。

    “He plays tennis so well, he could be a dark horse for this tournament.”

    他打网球打得很好,可能会成为这场锦标赛的黑马。

     

    4. A horse of another (a different) color 完全是另一回事

    用来比喻「完全不同的事情」,用于表达某个情况或真相与原本预期截然不同。

    “You mean to say that guy with that beautiful girl is her brother! I thought he was her boyfriend. Hey, that’s a horse of a different color.”

    你的意思是,和那位漂亮姑娘在一起的那个人是她的兄弟!我原以为是她的男朋友呢!咦,这样的情况就完全不同了。

    香港电台第二台

    09/03/2025 - 足本 Full (HKT 20:00 - 20:30)