X

热门

    简介

    GIST

    逢星期二晚上9时30分,港台电视31为大家呈献一小时的历史纪录片时段,让观众飞越时空回到过去,探究地球每个⻆落曾发生的重大事件。透过搜罗自各地各式各样的纪录片或剧情式纪录片,让大家一起鉴古知今,窥探未来。

    The one-hour time slot at 9:30pm every Tueday on RTHK 31 is dedicated to audience who would like to travel to the past to explore the signigicant events that had happened in every corner of our globe. Through various types of documentaries or docu-dramas being acquired from around the world, we may be able to examine the past, understand the present and glimpse our future.

    最新

    LATEST
    29/09/2020
    相片集
    相片集

    在贫穷国家眼中缺乏厕所设施的同时,富裕国家每次冲水都浪费大量食水。全球每年制造出超过七亿二千万吨固体排泄物以及五亿七千万公升尿液。因此,处理我们的排泄物以及管理水资源便成为了对环境的一大挑战。

    盖茨基金会在过去几年来积极推动设计新的未来厕所,为23亿缺乏水资源及适当设施的人口提供可持续发展的卫生设施。

    厕所的将来会是怎样的呢?

    这部纪录片配合幽默及科学,揭开长久以来的禁忌的面纱,带我们到世界各地,探索厕所的未来。

     

       

    双语广播:

    粤语/英语 (电视版)

     

     

    播放频道:

    港台电视 31、31A

    播出时间:

    (首播)
    (重温)

    2020年9月29日 星期二 晚上9时30分
    2020年9月30日 星期三 凌晨12时      
    2020年9月30日 星期三 中午12时

     

    While poor countries are sorely lacking of toilet facilities, rich countries are wasting water with each flush. In one year, we produce more than 720 million tons of solid excrements and 570 million liters of urine in the world. Thus, combining the disposal of our droppings and the water resource management is a major environmental challenge.

    For a few years, renewed calls were launched by the Bill and Melinda Gates Foundation to create the toilets of the future, and to provide sustainable sanitation solutions for the 2.3 billion of humans who are lacking water and have no access to proper facilities.

    What will be the toilets of the future?

    With humor and scientific rigor, this documentary lifts the veil on this eternal taboo and takes us all over the world to discover what the future holds for our toilets.

     

    Bilingual:

    Cantonese/ English (TV Version)

     

     

    Channel:

    RTHK 31 & 31A

    Time:

    (First run)
    (Re-run)

    2020.9.29 Tue 9:30pm
    2020.9.30 Wed 12:00am
    2020.9.30 Wed 12:00pm

    网上重温至 29/09/2021

    重温

    CATCHUP
    07 - 09
    2020
    RTHK 31
    • 厕所的演变 Toilet A New Era

      厕所的演变 Toilet A New Era

      在贫穷国家眼中缺乏厕所设施的同时,富裕国家每次冲水都浪费大量食水。全球每年制造出超过七亿二千万吨固体排泄物以及五亿七千万公升尿液。因此,处理我们的排泄物以及管理水资源便成为了对环境的一大挑战。

      盖茨基金会在过去几年来积极推动设计新的未来厕所,为23亿缺乏水资源及适当设施的人口提供可持续发展的卫生设施。

      厕所的将来会是怎样的呢?

      这部纪录片配合幽默及科学,揭开长久以来的禁忌的面纱,带我们到世界各地,探索厕所的未来。

       

         

      双语广播:

      粤语/英语 (电视版)

       

       

      播放频道:

      港台电视 31、31A

      播出时间:

      (首播)
      (重温)

      2020年9月29日 星期二 晚上9时30分
      2020年9月30日 星期三 凌晨12时      
      2020年9月30日 星期三 中午12时

       

      While poor countries are sorely lacking of toilet facilities, rich countries are wasting water with each flush. In one year, we produce more than 720 million tons of solid excrements and 570 million liters of urine in the world. Thus, combining the disposal of our droppings and the water resource management is a major environmental challenge.

      For a few years, renewed calls were launched by the Bill and Melinda Gates Foundation to create the toilets of the future, and to provide sustainable sanitation solutions for the 2.3 billion of humans who are lacking water and have no access to proper facilities.

      What will be the toilets of the future?

      With humor and scientific rigor, this documentary lifts the veil on this eternal taboo and takes us all over the world to discover what the future holds for our toilets.

       

      Bilingual:

      Cantonese/ English (TV Version)

       

       

      Channel:

      RTHK 31 & 31A

      Time:

      (First run)
      (Re-run)

      2020.9.29 Tue 9:30pm
      2020.9.30 Wed 12:00am
      2020.9.30 Wed 12:00pm

      29/09/2020
    • 茶、咖啡、朱古力 Tea, Coffee & Chocolate - History in a Cup

      茶、咖啡、朱古力 Tea, Coffee & Chocolate - History in a Cup

      想喝茶、咖啡还是吃朱古力?或许这是很多现代人在每顿早餐常问的问题。不过这种消费习惯其实只有三个世纪的历史。在这套纪录片中,我们会追溯这些饮品及食物的历史。它们的原材料在南半球种植,却在北半球享用。我们又会揭露它们对欧洲发展的影响,并讲述这三种植物如何被发现,随后怎样在欧洲普及起来,纪录片更披露出这些产品的原材料怎样被大量开发和被商品化的过程。当中亦间接涉及奴隶制度、工业化和全球化的历史。

       

         

      双语广播:

      粤语/英语 (电视版)

       

       

      播放频道:

      港台电视 31、31A

      播出时间:

      (首播)
      (重温)

      2020年9月22日 星期二 晚上9时30分
      2020年9月23日 星期三 凌晨12时      
      2020年9月23日 星期三 中午12时

       

      Tea, coffee or hot chocolate ? This is the common question to every breakfast nowadays. However, this consumption habit is only three centuries old. In this documentary, we trace back the history of this drinks, cultivated in the South hemisphere and originally consumed in the North, revealing the role of Europe in its development. From the discovery of the three plants to their generalization in Europe, going through their exploitation, their commodization indirectly tells the history of slavery, industrialization and globalization.

      Bilingual:

      Cantonese/ English (TV Version)

       

       

      Channel:

      RTHK 31 & 31A

      Time:

      (First run)
      (Re-run)

      2020.9.22 Tue 9:30pm
      2020.9.23 Wed 12:00am
      2020.9.23 Wed 12:00pm

      22/09/2020
    • 法国高级料理 The Birth of Haute Cuisine

      法国高级料理 The Birth of Haute Cuisine

      超过一个世纪前,有一个人发明了现代的奢华美馔-高级料理,他就是奥古斯‧埃科菲,他改革了法国的烹饪和饮食,使法国料理成了世界厨艺指标。

      这位名厨于首批豪华酒店缔造传奇:包括巴黎的丽思酒店、伦敦的萨伏伊酒店和卡尔顿酒店,后来更进军纽约。

      他为当代料理奠下新典范:厨房的编制、员工的衣着、革新的食谱、卫生措施、菜式摆盘、以及餐厅款待,各方面均有他的影子。

      透过戏剧重演、资料记载及各地星级名厨的访谈,本节目将追溯回高级料理的诞生之初,细看埃科菲留下的文化遗产如何影响至今。

       

         

      双语广播:

      粤语/英语 (电视版)

       

       

      播放频道:

      港台电视 31、31A

      播出时间:

      (首播)
      (重温)

      2020年9月15日 星期二 晚上9时30分
      2020年9月16日 星期三 凌晨12时      
      2020年9月16日 星期三 中午12时

       

      Haute cuisine is a modern luxury that was invented over a century ago by one man.

      Auguste Escoffier revolutionized French cooking and dining experience and made them a world reference in culinary arts.

      He became the legendary chef of the first luxury hotels: the Ritz in Paris, the Savoy and Carlton in London, and then New York.

      He set the new model of modern gastronomy: organization in the kitchen, uniforms for the personnel, new recipes, hygiene measures, presentation of the dishes and service of course.

      Through reenactments, archives and interviews of starred-chefs from around the world, we will retrace the birth of haute cuisine and how the legacy of Escoffier remains today.

      Bilingual:

      Cantonese/ English (TV Version)

       

       

      Channel:

      RTHK 31 & 31A

      Time:

      (First run)
      (Re-run)

      2020.9.15 Tue 9:30pm
      2020.9.16 Wed 12:00am
      2020.9.16 Wed 12:00pm

      15/09/2020
    • 古罗马战车赛 下集 The Greatest Race Part 2

      古罗马战车赛 下集 The Greatest Race Part 2

      (下集) 战车驰骋竞技场

      古罗马皇帝图密善对战车竞赛的热爱是众所周知的。由他亲自挑选战车手斯科普斯,成为四大车队车手之一。这些又称为「派系」的车队控制着战车竞赛。斯科普斯在廿七岁时,已经取得超过二千场胜利,但这位当代最伟大的巨星的命运就跟许多战车手一样,最终难逃一劫,命丧赛场,而在斯科普斯离世的一年后,他的赞助人和仰慕者图密善亦遇刺杀身亡。

       

         

      双语广播:

      粤语/英语 (电视版)

       

       

      播放频道:

      港台电视 31、31A

      播出时间:

      (首播)
      (重温)

      2020年9月8日 星期二 晚上9时30分
      2020年9月9日 星期三 凌晨12时      
      2020年9月9日 星期三 中午12时

       

      Part 2: Chariot Races in the Circus

       

      Chosen by emperor Domitian himself, whose enthusiasm for chariot racing was legendary, Scorpus is now a member of one of the big four stables, called factions, who controlled chariot racing. At the age of 27, Scorpus has logged more than 2,000 victories, but he is also struck by the fate that many charioteers shared before him, and the greatest idol of his time dies in the sand of the race course. One year after Scorpus dead, Domitian, his patron and admirer, falls victim to an assassination.

      Bilingual:

      Cantonese/ English (TV Version)

       

       

      Channel:

      RTHK 31 & 31A

      Time:

      (First run)
      (Re-run)

      2020.9.8 Tue 9:30pm
      2020.9.9 Wed 12:00am
      2020.9.9 Wed 12:00pm

      08/09/2020
    • 古罗马战车赛 上集 The Greatest Race Part 1

      古罗马战车赛 上集 The Greatest Race Part 1

      第一集:古罗马超级盛事

      公元九十年,罗马帝国国力达到顶峰。当时的皇帝图密善深知娱乐大众的重要性。战车竞赛是古罗马最受欢迎的竞赛运动,而战车车手则是当代的天王巨星。

      我们紧随一位名叫斯科普斯的车手,看他从奴隶蜕变成当代巨星。若果他在多场赛事中大难不死,在其职业生涯的尾声,他不但能够得到财富,亦能够成为一个摆脱奴隶身份的自由人。

       

         

      双语广播:

      粤语/英语 (电视版)

       

       

      播放频道:

      港台电视 31、31A

      播出时间:

      (首播)
      (重温)

      2020年9月1日 星期二 晚上9时30分
      2020年9月2日 星期三 凌晨12时      
      2020年9月2日 星期三 中午12时

       

      Part 1: Rome’s Biggest Spectacle

      90 A.D, the Roman Empire has reached the peak of its power. The current emperor, Domitian, knowns that the masses need to be entertained and chariot racing was by far the most popular sport in ancient Rome and the charioteers were huge superstars.

      We accompany a young man named Scorpus on his way from a slave to the superstar of his time. And if he is lucky enough to survive, at the end of his career he will not only be rewarded with riches but also with the status of a free man.

      Bilingual:

      Cantonese/ English (TV Version)

       

       

      Channel:

      RTHK 31 & 31A

      Time:

      (First run)
      (Re-run)

      2020.9.1 Tue 9:30pm
      2020.9.2 Wed 12:00am
      2020.9.2 Wed 12:00pm

      01/09/2020
    • 权力堡垒 下集 Bastions of Power Part 2

      在第二集,节目会探讨中世纪城堡在十一至十六世纪期间的军事功能。当兵临城下,城堡要抵御攻城槌、投石机和从地下坑道而来的攻击,守城者亦因而要不断想出新对策——一直到大口径火炮出现,城堡的神话最终破灭。

      纵使现时大部份城堡都只剩颓垣败瓦,但是当我们看到在郊区,矗立在一隅的遗迹时,他们仍然会唤起我们对那个时代的记忆。我们会游走欧洲,探索伦敦的白塔,以至位于诺曼第,由狮心王理查设计的革命性堡垒──加亚尔城堡,还有一些神圣罗马帝国皇帝用以囚禁人质的监狱。历史学家和考古学家更会引领我们,探索令人着迷的中世纪战争情景。

       

         

      双语广播:

      粤语/英语 (电视版)

       

       

      播放频道:

      港台电视 31、31A

      播出时间:

      (首播)
      (重温)

      2020年8月25日 星期二 晚上9时30分
      2020年8月26日 星期三 凌晨12时      
      2020年8月26日 星期三 中午12时

       

      Our documentary examines their military function from the 11th to the 16th century. When the enemy was at their gates, they had to withstand battering rams, catapults and sapping which called for ever new solutions by their defenders until, finally, large-calibre cannons spelt their end.

      Even if most of them are mere ruins, they still evoke the era when they dominated the surrounding countryside. Our journey takes us all through Europe, from the White Tower in London to Richard the Lionheart’s revolutionary Chateau Gaillard in Normandy as well as to the seat of imprisonment as a hostage of the emperor, while historians and archaeologists will guide us through a fascinating panorama of medieval warfare.

      Bilingual:

      Cantonese/ English (TV Version)

       

       

      Channel:

      RTHK 31 & 31A

      Time:

      (First run)
      (Re-run)

      2020.8.25 Tue 9:30pm
      2020.8.26 Wed 12:00am
      2020.8.26 Wed 12:00pm

      25/08/2020
    • 权力堡垒 上集 Bastions of Power Part 1

      没有什么东西比城堡更能成为中世纪的象征。它们是经济的中心、保卫家园的堡垒和无数冲突的战场。不过在这些权力的堡垒之中,生活是怎么样的呢?

      在纪录片的首集,我们会了解城堡的发展——由简单的木造要塞,演变成最精心打造的堡垒,以至骑士和皇帝的居所。节目会带观众参观中世纪城堡的睡房和洗手间、又会探索他们的厨房和马厩。考古学家和历史学家会解开许多一直流传至今的神话和传说。

       

         

      双语广播:

      粤语/英语 (电视版)

       

       

      播放频道:

      港台电视 31、31A

      播出时间:

      (首播)
      (重温)

      2020年8月18日 星期二 晚上9时30分
      2020年8月19日 星期三 凌晨12时      
      2020年8月19日 星期三 中午12时

       

      Like nothing else, Castles represent the Middle Ages. They were economic centres, fortified homes and sites of countless battles. Yet, what was life like behind the walls of these Bastions of Power? Part 1 of our documentary follows their development from simple wooden fortifications to the most elaborate strongholds and residences of knights and emperors. It takes us into their bed chambers as well as into their latrines, into their kitchens and stables. Archaeologists and historians dispel many of the myths and legends that surround them even today. Part 2 examines their military function from the 11th to the 16th century. When the enemy was at their gates, they had to withstand battering rams, catapults and sapping which called for ever new solutions by their defenders until, finally, large- calibre cannons spelt their end.

      Bilingual:

      Cantonese/ English (TV Version)

       

       

      Channel:

      RTHK 31 & 31A

      Time:

      (First run)
      (Re-run)

      2020.8.18 Tue 9:30pm
      2020.8.19 Wed 12:00am
      2020.8.19 Wed 12:00pm

      18/08/2020
    • 美国的无痕酷刑 Clean Torture: An American Fabrication

      美国的无痕酷刑 Clean Torture: An American Fabrication

      在第二次世界大战结束后,美国政府对苏联政权能使无辜者认罪之能力,感到吃惊不已,并因而对洗脑盘问的技俩产生兴趣。

      中央情报局透过没道德底线的学者和医生的协助下,开始研究出一种能摧毁人意志,并且不会在人身上留下伤痕的盘问技巧。这些技巧被编进1963年的《库巴克反间谍审讯》手册当中,然后应用于阿富汗、关塔那摩湾监狱、伊拉克和世界各地的黑狱。今时今日,其中一些技巧仍然应用于美国本土的恐怖嫌疑分子身上。

      透过一众专家、受害者和施虐者的见证,本片探讨美国七十年间的酷刑史,和美国社会如何将施行酷刑,变成获国家批准的惯常盘问手法。

       

         

      双语广播:

      粤语/英语 (电视版)

       

       

      播放频道:

      港台电视 31、31A

      播出时间:

      (首播)
      (重温)

      2020年8月11日 星期二 晚上9时30分
      2020年8月12日 星期三 凌晨12时      
      2020年8月12日 星期三 中午12时

       

      As soon as the Second World War ended, the Americans, impressed by the supposed ability of the Soviet authorities to extort false confessions, became interested in brainwashing.

      With the complicity of unscrupulous academics and doctors, the CIA began developing techniques that could break the human spirit without leaving any physical trace. Compiled in the Kubark Manual in 1963, these techniques went on to be used in Afghanistan, Guantanamo, Iraq, and at black sites across the world. Today, some are still employed on terror suspects on American soil. 

      Through the testimonies of specialists and witnesses, both victims and torturers, this film explores 70 years of torture and recounts how the United States transformed the practice of torture into a state-sanctioned practice.

      Bilingual:

      Cantonese/ English (TV Version)

       

       

      Channel:

      RTHK 31 & 31A

      Time:

      (First run)
      (Re-run)

      2020.8.11 Tue 9:30pm
      2020.8.12 Wed 12:00am
      2020.8.12 Wed 12:00pm

      11/08/2020
    • 马克公公打仗的日子 My Grandparents' War - Mark Rylance

      马克公公打仗的日子 My Grandparents' War - Mark Rylance

      荣获奥斯卡金像奖最佳男配角奖的马克·怀伦斯,是位一直致力推动和平的演员。他将会追寻他外公奥斯蒙·史坚拿于二战中有近四年时间,被日军俘虏成为战俘的故事。

      曾在香港上海汇丰银行工作的奥斯蒙,当年加入了香港义勇防卫军,被卷入残酷的香港保卫战。没有受过军事训练的他,在圣诞节当日被子弹击中,成为战俘。

      在这感人的纪录片中,当马克·怀伦斯得知公公如何在香港被关进臭名远播的战俘营中,仍生存下来之后,对战争有了新的睇法。

       

         

      双语广播:

      粤语/英语 (电视版)

       

       

      播放频道:

      港台电视 31、31A

      播出时间:

      (首播)
      (重温)

      2020年8月4日 星期二 晚上9时30分
      2020年8月5日 星期三 凌晨12时      
      2020年8月5日 星期三 中午12时

       

      Actor and peace campaigner, Mark Rylance explores the extraordinary World War Two story of his grandfather, Osmond Skinner, who spent almost four years as a Japanese Prisoner of War.

      Mark uncovers how Osmond, a banker for HSBC, bravely joined the Hong Kong Volunteer Defence Force and was thrown into a deadly battle to defend the island. With no military training, Osmond was shot on Christmas day and taken as a POW.

      In this moving and compelling film, Rylance’s views on war are tested as he uncovers the real and shocking story of how Osmond survived Hong Kong’s notorious POW camps.

      Bilingual:

      Cantonese/ English (TV Version)

       

       

      Channel:

      RTHK 31 & 31A

      Time:

      (First run)
      (Re-run)

      2020.8.4 Tue 9:30pm
      2020.8.5 Wed 12:00am
      2020.8.5 Wed 12:00pm

      04/08/2020
    • 嘉莉公公打仗的日子 My Grandparents' War - Carey Mulligan

      嘉莉公公打仗的日子 My Grandparents' War - Carey Mulligan

      曾获奥斯卡金像奖最佳女主角提名的嘉莉·慕莱根,她的外公丹素·布斯是一位在英国威尔斯山谷长大的年轻人。在二战最后几个月,他与英国最大型的战舰在海上航行了七千英里,出征到日本对抗日军。嘉莉发现他在大学修读的科目令他能在短时间内成为海军初级军官。丹素身处在战舰上,受到神风突击队首次攻击,失去了最好的朋友。嘉莉到了日本,从另一个角度了解神风突击队,当她了解到神风飞行员有多年轻,以及为外公抵达东京后所面对的一切,感到非常震惊。

       

         

      双语广播:

      粤语/英语 (电视版)

       

       

      播放频道:

      港台电视 31、31A

      播出时间:

      (首播)
      (重温)

      2020年7月28日 星期二 晚上9时30分
      2020年7月29日 星期三 凌晨12时      
      2020年7月29日 星期三 中午12时

       

      Carey Mulligan’s grandfather Denzil Booth, a teenager from the Welsh Valleys, travelled thousands of miles to fight the Japanese in the final months of the war. Carey discovers his university education meant Denzil was fast-tracked to be a junior officer in the Navy.

      On board Britain’s biggest warship Denzil lost his closest friends, as it was the first ever to be attacked by a Japanese Kamikaze. Carey travels to Japan to understand the culture of the Kamikaze from the other side. She’s shocked by the age of the pilots and the horrors her grandfather faced when he arrived in Tokyo.

      Bilingual:

      Cantonese/ English (TV Version)

       

       

      Channel:

      RTHK 31 & 31A

      Time:

      (First run)
      (Re-run)

      2020.7.28 Tue 9:30pm
      2020.7.29 Wed 12:00am
      2020.7.29 Wed 12:00pm

      28/07/2020
    • 姬丝汀爷爷打仗的日子 My Grandparents' War - Kristin Scott Thomas

      姬丝汀爷爷打仗的日子 My Grandparents' War - Kristin Scott Thomas

      曾获奥斯卡金像奖最佳女主角提名的姬丝汀.史葛.汤玛士,她的祖父威廉在第二次世界大战期间,曾任英国皇家海军指挥官。他曾经历过不少最凶险的战役,例如邓寇克撤退和诺曼第登陆,但他从没向人提过自己的经历。姬丝汀首次发现她的祖父是如何在邓寇克拯救数千名士兵,并忍受北极护航运输船队的可怕旅程。随着姬丝汀跟其祖父拯救过来的人的家属,以及与他一同服役的二战老兵见面后,除了为她带来无限感触之外,亦为她带来了新的启示。藉此旅程她重拾失落的家。

       

       

      双语广播:

      粤语/英语 (电视版)

       

       

      播放频道:

      港台电视 31、31A

      播出时间:

      (首播)
      (重温)

      2020年7月21日 星期二 晚上9时30分
      2020年7月22日 星期三 凌晨12时      
      2020年7月22日 星期三 中午12时

       

      Kristin Scott Thomas’s grandfather William served as a Commanding officer in the Royal Navy throughout World War Two. He survived some of the most devastating battles from Dunkirk to D-Day but never spoke about his experiences. For the first time, Kristin uncovers how he saved thousands at Dunkirk and endured the horrors of the Russian Artic convoys.

      Kristin’s journey of discovery is packed with revelation and emotion as she meets the families of people her grandfather saved and veterans who served alongside him. Kristin unearths a lost chapter of her family history and reclaims a missing medal.

      Bilingual:

      Cantonese/ English (TV Version)

       

       

      Channel:

      RTHK 31 & 31A

      Time:

      (First run)
      (Re-run)

      2020.7.21 Tue 9:30pm
      2020.7.22 Wed 12:00am
      2020.7.22 Wed 12:00pm

       

       

      21/07/2020
    • 网站获奬:

    • 在新分页开启第五届传媒转型大奖
    • 在新分页开启2014优秀网站选举十大优秀网站