时代名人: 红线女
粤剧表演艺术家红线女,众人皆称为「女姐」。其代表作《荔枝颂》、《珠江礼赞》、《昭君出塞》更被视为粤剧唱腔的经典,并开创了独树一帜的红腔。今集由主持人李再唐口述红线女生平。
时代名人: 梁醒波
"担番口大雪茄咋,充生晒认经理…….",听到这句歌词,相信大家都知道是"波叔"梁醒波(1908-1981)的金曲。他一生为娱乐表演事业贡献良多,从早期当粤剧丑生王,至后来做电视节目、出唱片,波叔为观众提供娱乐之时,亦能做到庄谐并重。今次录音,波叔自述入行经过,以及对未来粤剧发展的看法。
Captive Years: CAPTIVE YEARS 13
The Japanese occupation of Hong Kong ended in 1945. The survivors of the Sham Shui Po and Stanley camps recall how they celebrated the end of Japanese rule.
Captive Years: CAPTIVE YEARS 11-12
British soldiers who worked in the camp under Japanese rule talk about the jobs they were required to do.
Captive Years: CAPTIVE YEARS 9-10
The Japanese military authorities imposed strict regulations governing all aspects of everyday life in Hong Kong, including politics, the economy and education. Many people died from starvation because of inadequate food supplies.
香港大事 (Hong Kong Major Events): MASS TRANSIT RAILWAY OPENING CEREMONY
The Mass Transit Railway (MTR) is Hong Kong's rapid transit railway system. On 12 February 1980, the first trains crossed the harbour when the extended Kwun Tong line opened. This recording is of the opening ceremony.
Captive Years: CAPTIVE YEARS 7-8
Soldiers who were kept in Sham Shui Po prison camp talk about what life was like for them during that time. Some soldiers describe their escape from the camp.
Captive Years: CAPTIVE YEARS 5-6
During the Japanese occupation of Hong Kong, British soldiers were kept in the Sham Shui Po prisoner of war camp. In this programme, we hear about the harshness of camp life and how some prisoners suffered cruel punishment at the hands of Japanese soldiers.
Captive Years: CAPTIVE YEARS 3-4
Living in fear during the Japanese occupation of Hong Kong. How local residents faced up to the hardships brought about by social and economic change.
Captive Years: CAPTIVE YEARS 1-2
This story of Hong Kong under Japanese occupation, presents a historical background to the battle of Hong Kong in 1941.