报刘一丈书
中华文化 古文观止 香港电台网站 作者介绍 朗读原文 收听全部内容 春秋战国 汉朝 魏晋南北朝 唐朝 宋朝 明朝

第3段 原文

且今之所谓「孚」者何哉?日夕词解马候权者之门,门者故不入,则甘言媚词作妇人状,袖金以词解之。即门者持词解入,而主人又不即出见,立厩中仆马之间,恶气袭衣袖,即饥寒毒热不可忍,不去也。抵暮,则前所受赠金者出,报客曰:「相公词解倦,谢客矣;客请明日来。」即明日又不敢不来。夜披衣坐,闻鸡鸣,即起盥栉词解,走马抵门,门者怒曰:「为谁?」则曰:「昨日之客来。」则又怒曰:「何客之勤也?岂有相公此时出见客乎?」客心耻之,强忍而与言曰:「亡奈何矣!姑容我入。」门者又得所赠金,则起而入之,又立向所立厩中。幸主者出,南面词解召见,则惊走匍匐词解阶下。主者曰:「进!」则再拜,故迟不起,起则上所上寿金词解。主者故不受,则固请,主者故固不受,则又固请,然后命吏纳之。则又再拜,又故迟不起,起则五六揖,始出。

译文

再说,现在人们所谓「亲信」是什么一回事呢?这些人不论白天黑夜,骑马前去等候在当权大官的门前,守门的人故意为难不让他进去,他就用甜言蜜语,作出妇人的媚态,从袖子里偷偷地摸出银子买通他。即使守门的人拿了名片进去,主人却又不立刻出来接见。他站在马棚里,在仆人和马匹中间,恶臭的气味侵染着衣袖,即使饥饿、寒冷,或炎热得难以忍受,也不肯离开。直到傍晚,先前收受过银子的守门人回来,回覆客人说∶「相公疲倦了,谢绝再见客,客人请明天再来吧。」到了明日,又不敢不来。他在夜里披衣而坐,一听到鸡啼,就起来梳洗,骑马赶抵门前,守门的人发怒说∶「是谁?」他便回答说∶「昨天那个客人来了。」守门人又气恼地说∶「什么人客来得这样勤快!难道相公在这个时候会见客?」客人心里觉得难堪,勉强忍耐着对他说∶「没有办法啊!姑且让我进来吧。」守门的人又一次得到他所赠送的银子,这才起身开门让他进来,客人又站在上次站过的马棚里。幸好主人出来了,朝南坐着召见他,他慌慌张张地过去,拜伏在台阶下。主人说∶「走过来!」他就拜了又拜,故意迟迟的不起来,起身后就献上财礼。主人故意不接受,他就坚决地请求。主人故意坚决不接受,他就更坚决地请求,然后主人吩咐手下把财礼收起。于是他又拜了两拜,又故意迟迟不起,起来后又作了五六个揖才出去。

其他段落: 第1段 第2段 第3段 第4段 第5段