送李愿归盘谷序
中华文化 古文观止 香港电台网站 作者介绍 朗读原文 收听全部内容 春秋战国 汉朝 魏晋南北朝 唐朝 宋朝 明朝

第1段 原文

愿之言曰:「人之称大丈夫者,我知之矣。利泽词解施于人,名声词解于时。坐于庙朝,进退百官词解而佐天子出令。其在外,则树旗词解,罗弓矢,武夫前呵词解,从者塞途,供给之人,各执其物,夹道而疾驰。喜有赏,怒有刑。词解满前,道古今而誉盛德,入耳而不烦。曲眉丰颊,清声而便体词解,秀外而惠中,飘轻词解词解长袖,粉白黛绿者,列屋词解而闲居,妒宠而负恃,争妍而取怜。大丈夫之遇知于天子,用力于当世者之所为也。吾非恶此而逃之,是有命焉,不可幸而致也。」

译文

李愿说∶「世人中被称为大丈夫的人,我是了解他们的。他们把利益恩惠施予别人,名声昭显于当世,在朝廷担当要职,任免降升各级官员,辅佐皇帝发布政令。他们到了朝廷外面,便树起大旗,摆出弓箭,武士们在前面开道,侍从塞满了道路,负责供给的人,各自拿着物品,在路两边快速奔驰。他们高兴时便随意奖赏,发怒时就任情惩罚。才智杰出的人聚集在他们的周围,论古谈今赞誉他们的美德,听起来一点都不感到厌烦。弯弯的眉毛、丰腴的脸颊、声音清脆而体态轻盈、外貌秀美而头脑聪敏,跳舞时扬起轻柔的衣襟,用长长的衣袖遮蔽面容,脸上搽得粉白色、蛾眉画上青黛色的女子,在一排排的房子里悠闲地居住,依仗色艺而互相嫉妒,争妍斗丽而取悦主人。这便是为天子所重用、替当代效力的人所过的生活。我不是因为厌恶这种处境而逃避它,只是命中注定不能侥幸得到。」

其他段落: 第1段 第2段 第3段 第4段 第5段