Having subtitles in different languages breaches the language barrier, giving TV programmes a more universally marketable value. The ability to render subtitles in any language can enhance the extent of a programme’s global value. But what determines if the tool is best for the task?
ASIA-PACIFIC BROADCASTING (December 2008)
2. AUTOMATION — BROADCASTERS CANNOT DO WITHOUT
Modern digital content management systems allow for precise scheduling and data transmission on IP networks, saving operation costs and resources in the process, as an increasing number of broadcasters would attest. But the issue now is with the reliability of the automation system which could affect bottom lines in more ways than one.
ASIA-PACIFIC BROADCASTING (December 2008)
3. THE PICTURES ARE THE STORY
Improvements in HD technology and lower equipment prices have fueled an uptick in High Definition production across the TV industry. As the roster of HD programming continues to grow, programmers woo careful consumers with the beauty of improved picture and sound of HDTV.
BROADCASTING & CABLE (November 24, 2008)
4. YEAR OF HIGHS AND LOWS
The year 2008 had seen the UK studios face a run of closures and cuts – and a flood of investment into ambitious long-term projects and HD upgrades. However, budget pressures may not be as tight for studios as the more expensive elements such as talent.
BROADCAST (December 12, 2008)
5. 电视广播中的窄播前景与现实突围
中国电视目前存在着两个矛盾的现象。其一是各电视频道继前两年纷纷走上所谓窄播之路后,又几乎悉数回到了广播的老路上。其二是每个电视节目虽然都号称自己锁定于某个特定的受众群,但是每当谈到收视率,还是多多益善。其实造成这两点的原因,无非就是两个字—市场。本文试图以市场为基点,用实物经济与媒体市场进行类比,对造成以上现象的原因进行分析。
<南方电视学刊> (二零零八年第四辑)
6. 艺术与科技的美丽相遇
代表理性的科技,与感性的艺术文化,两者并非格格不入。艺术为科技带来生命,而艺术文化因科技的发展,更轻松地融入大众生活中。
<数位时代> (二零零八年十一月)