X

热门

    简介

    GIST

    监制:麦志恒


    同一天空下,不同国度的人活出不一样的人生。世情带你走出香港,看看不同想法、不同价值观的人,怎样在自己的天空下坚守信念,挣扎求存。《世情2》尽量网罗世界各地较鲜为人知的人物故事,希望带给观众多角度的视野。

    最新

    LATEST
    30/03/2017
    相片集
    相片集

    阿鲁和阿拉殊是伊朗德黑兰的地下Techno 音乐组合,这种西方音乐被政府视为禁忌。两人用尽办法,希望出版一张专辑,过程惊险万分,犹如偷取国家机密。

    双语广播∶粤语/波斯语 (电视版)

    Raving Iran

    Anoosh and Arash are at the center of Tehran’s underground techno scene. Tired of hiding from the police and their stagnating career, they organize one last manic techno rave under dangerous circumstances in the desert. Back in Tehran they try their luck selling their illegally printed music album without permission. When Anoosh is arrested, there seems to be no hope left. But then they receive a phone call from the biggest techno festival in the world. Once landed in Switzerland, the haze of the instant euphoria evaporates quickly when the seriousness of the situation starts to dawn on them.

    Bilingual: Cantonese/Iranian Persian (TV Version)


    重温

    CATCHUP
    01 - 03
    2017
    RTHK 31
    • 伊朗铁克诺

      伊朗铁克诺

      阿鲁和阿拉殊是伊朗德黑兰的地下Techno 音乐组合,这种西方音乐被政府视为禁忌。两人用尽办法,希望出版一张专辑,过程惊险万分,犹如偷取国家机密。

      双语广播∶粤语/波斯语 (电视版)

      Raving Iran

      Anoosh and Arash are at the center of Tehran’s underground techno scene. Tired of hiding from the police and their stagnating career, they organize one last manic techno rave under dangerous circumstances in the desert. Back in Tehran they try their luck selling their illegally printed music album without permission. When Anoosh is arrested, there seems to be no hope left. But then they receive a phone call from the biggest techno festival in the world. Once landed in Switzerland, the haze of the instant euphoria evaporates quickly when the seriousness of the situation starts to dawn on them.

      Bilingual: Cantonese/Iranian Persian (TV Version)


      30/03/2017
    • 艺术求生记

      晚上他们在剧院演奏,白天则是清洁工。

      他们是德国的歌剧演唱家、以色列的风琴师、以及乌克兰的双簧管乐手。他们虽然是艺术家,但艺术表演不够糊口,他们唯有兼任其它工作。有人到酒店当清洁工,有人是汽车维修员,有人则做垃圾收集工作。坚持梦想从来不容易,全球各地也是如此,这几位艺术家会否放弃呢?

      双语广播∶粤语/希腊语 (电视版)

      Survival Artists

      A musician is asked: “Can you make a living?” The reply: “Some can, others cannot.”  This story is about the others:  Professional musicians who practise their art with great passion and skill, but still have to work on the side.  Either just to make ends meet or to maintain a certain quality of life: As a garbage collector, an auto mechanic or doctor.

      In Perrault’s Cinderella a pumpkin is transformed into a magnificent coach, mice become fine horses that take the heroine to the ball.  A lavish celebration, music, dancing and magic cannons.  When the clock strikes twelve the dream is over.  Horses and coach change back, Cinderella returns to her everyday life.

      The protagonists in this film also live double lives:  applauded on stage in the evening, while their everyday life is as “gray” as Cinderella’s.  Hard physical labour alongside great art.  Our heroes manage their lives with admirable naturalness and dignity.  They are passionate about music and approach their second lives in a more matter-of-fact way.  They do their jobs because this allows them to live their actual lives, those dedicated to music.  How do they manage this balancing act?  What does this everyday life look like?  This story unfolds in very different places around the world:  In Israel, in the Ukraine, and Germany. 

      Bilingual: Cantonese/Greek (TV Version)

      23/03/2017
    • 西岸零钱

      巴勒斯坦当地很难找工作,以哈一家11口生活十分贫困。父亲要以哈独自偷偷越过以色列的检查站找工作,赚钱养家。以哈从8岁开始就穿梭以色列各条公路,向等候交通灯的司机乞钱。经过六年的训练,他成为一个熟手老练的乞丐。 最近,爸爸希望14岁的以哈带8岁的弟弟哈曼一起行乞。这任务一点也不容易,两兄弟经常要应付其它孩子来抢占位置,又要逃避以色前警察的追捕。

      双语广播∶粤语/阿拉伯语 (电视版)



      Pennies

      Two young Palestinian brothers, Yichia (14-years-old) and Hamam (8-years-old), living in Tul Karem are forced to grow-up too fast, to give up going to school and children’s play and instead  work as street beggers in Wadi Arah Israel to support their family.  Hamam, the youngest, tries to avoid the hard work and play while his elder brother Yichia, dreams of a better future.

      Bilingual: Cantonese/Arabic (TV Version)


      16/03/2017
    • 如箭在弦

      如箭在弦

      立陶宛2015年加入成为欧元区,但同时国家面对俄罗斯的威胁与日俱增。自从俄罗斯吞并克里米亚,立陶宛很大机会成为下一个目标。两个热血的年轻人响应国家号召入伍训练,希望保家卫国。但九个月的艰苦练习改变了他们的目标和态度,令他们开始重新思考战争的意义。

      双语广播∶粤语/立陶宛语 (电视版)


      Waiting For Invasion

      In January 2015 Lithuania became the nineteenth member state of the Eurozone. Two months later Lithuanian President Dalia Grybauskaitė announced that the country was under Russian attack. Since the Russian annexation of Crimea (Ukraine), Lithuania has become the next target. They have been subject to multiple cyber-attacks, constant intimidation by Russian bombers and unidentified planes, diplomatic battles, threats, and have been drawn into the huge Russian propaganda machine. The airspace above the Baltic States is now one of the most dangerous in the world.
      Just 25 years after gaining independence from Russia, Lithuania is facing occupation again. Global leaders have agreed that further defence is necessary. NATO is setting up a command post with a rapid reaction force in Lithuania, where British and American soldiers will provide support to defend the border of NATO States. Lithuania has had to reintroduce conscription; they are preparing to defend themselves against the Russian military might. The idea of forced military training has divided society. Young men now have to be ready to change their iPads for weapons, and suits for uniforms, as their parents and grandparents once did.
      In the face of the biggest aggression in Europe since the Second World War, the documentary will tell a story of people desperately trying to preserve peace against unimaginable odds.

      Bilingual: Cantonese/ Lithuanian (TV Version)

      09/03/2017
    • 无处为家

      无处为家

      藏族单身母亲赞塔为了让儿子上学,不顾老爷奶奶反对,带着儿子离开家乡前往北京,成为街头小贩。但语言障碍、文化隔膜令这对相依为命的藏族母子在偌大的都市中举步维艰。2005年,与美国记者Jocelyn的偶遇改变了母子的生活,而Jocelyn也无意间被卷入赞塔家庭的意见纷争…

      双语广播∶粤语/西藏语 (电视版)

      No Where To Call Home

      Widowed at 28, Tibetan farmer Zanta defies her tyrannical father-in-law and refuses to marry his only surviving son, who is in prison for armed robbery. When Zanta’s in-laws won’t let her seven-year-old go to school, she flees to Beijing to become a street vendor. Destitute, and embattled by ethnic discrimination she inveigles a foreign customer into helping pay her boy’s school fees. When the three travel back to Zanta’s village for the New Year holiday, Zanta’s father-in-law takes her son hostage.  The unwitting American journalist faces a tough decision: does she intervene in the violent family dispute, or watch in silence as Zanta and Yang Qing face abuses typically borne by Tibetan widows and their children. 

      Bilingual: Cantonese/Tibetan (TV Version)



      02/03/2017
    • 柬埔寨太空计划

      柬埔寨太空计划

      澳洲音乐人朱利安对1960年以前的柬埔寨摇滚音乐十分着迷。

      某夜,他在金边的一间酒吧认识卡拉OK女郎斯蕾。

      来自农村的斯蕾很爱唱歌,但为了生活不惜出卖肉体,在卡拉OK陪酒和提供性服务。朱利安欣赏斯蕾的歌喉以及那股能够感染观众的魅力,邀请她组成摇滚乐队The Cambodian Space Project。不久,两人更成为恋人。

      乐队主打怀旧的摇滚音乐,亦带出了柬埔寨的沉痛历史。六十年代前,柬埔寨被西方音乐浪潮席卷,发展出独特的柬埔寨迷幻摇滚,是音乐界的「音金时代」。可惜其后遭到赤柬政府高压控制,这种音乐便消声匿迹。

      The Cambodian Space Project开始到柬埔寨各地巡回演出,斯蕾的天赋才华,加上朱利安创意,乐队的知名度越来越高,更获得海外演出的机会。

      但名利双收之后,两人的关系逐渐疏离,争吵不断。在追寻演艺事业的路途上,夹杂悲欢离合,激情和气馁。

      双语广播∶粤语/柬埔寨语 (电视版)

      The Cambodian Space Project - Not Easy Rock'n' Roll

      In 2009 wandering Australian musician Julien Poulson walks into a Phnom Penh bar. At the karaoke microphone is Srey Thy, a poor village girl who has dreamed of being a professional singer all her life. Srey Thy adores the rock’n’roll classics from Cambodia’s golden age of the 1960s and ‘70s. Julien adores Srey Thy’s voice and choice of material. The result of their meeting is romance and  The Cambodian Space Project, a thrilling rock’nroll explosion that wows audiences from London and Paris to Hong Kong and Sydney.

      From their formative days putting the band together to playing on the world’s stage, Julien and Srey Thy’s collaboration is rollercoaster ride filled with passion, ambition and cross-cultural challenges. Set to soul-stirring music that carries the joy and sorrow of Cambodia’s past in its unique rhythms The Cambodian Space Project - Not Easy Rock’n’Roll tells the joyful, sad, uplifting and strikingly intimate tale of struggling performers whose path from obscurity, poverty and trauma to relative fame and no fortune has never been easy.

      Bilingual: Cantonese/Cambodian (TV Version)

      23/02/2017
    • 追梦者

      追梦者

      洪都拉斯和萨尔瓦多的青少年每日面对黑帮的威吓,他们为了寻找更好的生活,纷纷偷渡往美国。在美国,每月就有超过5千名非法移民青年或儿童被捕。记者采访两个15岁洪都拉斯青年。他们由墨西哥边境爬上火车顶,准备偷渡去美国,过程惊险万分。

      双语广播∶粤语/英语 (电视版)

      The Dreamers

      They’re nicknamed ‘The Dreamers’. Teenagers from Honduras and El Salvador, ready to face all types of dangers to escape the horrific violence of gangs in Central America. They know that the journey could cost them their lives but they will risk anything to make it to America.

       

      Every month, more than 5,000 unaccompanied children are arrested in the United States after crossing the Mexican border. Joao and Anthony, both 15 and from Honduras, have decided to jump a freight train from Mexico. But on the American side of the border, heavily armed private militia hunt migrants in the desert. They also run the real risk of getting lost in the desert and dying of thirst - a fate that befalls thousands every year. And young girls attempting the crossing are prey to the cartels, who force them into prostitution.

       

      More than 130,000 children were arrested in the past years for attempting the crossing. How many others disappeared on the road to the American Dream?

      Bilingual: Cantonese/English (TV Version)

      16/02/2017
    • 爱我别走

      南韩一对九旬夫妇浪漫、亲昵犹如初恋小情人。儿女很早搬到城里,剩下两人守着乡郊河畔一间有二百年历年的老房子。爷爷身体尚可,经常背着大捆树枝回家作柴火。他最爱捉弄太太,冬天时两人还会玩雪球大战,行径就如顽皮小孩。

      两人结婚76年来形影不离,无时无刻都穿着传统韩服,每五天去一次市场,每两星期去一次老人中心,享受野餐、跳舞。他们年时已高,但心境依然年轻。
      直到最近,爷爷的身体越来越差,婆婆十分害怕丈夫比自己先走一步。这是一对老人家的爱情故事。

      双语广播∶粤语/韩语 (电视版)

      My Love, Don't Cross That River

      There is a 200 years old house by the riverside, and a couple who have lived together for 76 years.

      Mr. Byong-man Jo is 98 years old, but still strong enough to carry lots of firewood. He is so playful that sometimes makes his wife cry. When he cleans the garden, he is prone to splash leaves on his wife. When it snows, he starts a snowball fight. When his wife does the laundry at the small stream, he likes pouring water on her. The wife, Mrs. Gye-Yeul Kang is 89 years old. She still cooks three meals a day for her husband and had never fed him a cold meal.

      They wear Korean traditional cloths all the time, go to the aged college twice a week, go to market every five days, go for a picnic with neighbors, and enjoy dance parties. They are still young.

      Recently, he is getting weak day by day, and sleeps a lot. When she wakes him up for a meal, he acts irritated and speaks ill of her. This changes make her scary, frightened and lonely. She thinks he is trying to make her dislike him because it's about time to pass away.

      She often looks at the river in silence. 40 years ago, they moved here across the river, and when their 6 sons and daughters got married, they went across the river. Her husband will go across the river one day leaving her behind.

      Bilingual: Cantonese/Korean (TV Version)

      09/02/2017
    • 谁来爱我?

      沙尔是一个于伦敦定居的以色列裔爱滋病患者,他早年因为性向而远离家乡笃信犹太教的屯垦。自他感染了爱滋病后,他一直渴望得到家人的关爱,但他们一家仍充满着围绕性向以及爱滋病的恐惧和偏见,各执己见。

      在这次节目中,我们将会一探宽恕的力量,以及家庭无远弗届的感召力,更能同时欣赏沙尔所参与的伦敦同志男子合唱团的精彩演出。

      双语广播∶粤语/希伯来语 (电视版)

      Who's Gonna Love Me Now?

      Saar is an HIV positive gay man living in London, where he found refuge from the religious kibbutz that he grew up in. Ever since he was diagnosed with HIV, Saar has craved his family's love, while they struggle with fears and prejudices.

      Saar and the rest of the London Gay Men's Chorus provide a glorious soundtrack for this documentary about the power of forgiveness and the power that home has, no matter how far we go.

      (Bilingual: Cantonese/Hebrew)

      02/02/2017
    • 猫岛之人生

      猫岛之人生

      日本田代岛住了过百只猫,被称为「猫岛」。随着年轻一辈迁走,老人家一个个过身,这个宁静小岛逐渐衰落,现时全岛只剩下五、六十个老人家与猫为伴。但岛上人的邻里关系十分好,一方有难,八方支援。

      岛民与猫的感情深厚,几乎每只猫都有名字。以前,田代岛有很多农家,依靠种田维生,但老鼠出没吃掉不少稻米和小麦,于是家家户刀开始养猫治鼠。岛上甚至兴建猫神社,奉猫为神明。岛上每户人都有自己与猫的独特故事。

      双语广播∶粤语/日语 (电视版)

      Cat Heaven Island

      Cats - hundreds and hundreds of them define the quiet island of Tashirojima. They have just a handful of elderly human residents for company, who maintain a life steeped in fading but beautiful Japanese culture. This heart-warming and evocative documentary explores how a tight-knit community of ever more wizened pensioners find joy in their unique island identity, and affection from their feline friends.

      Bilingual: Cantonese/Japanese (TV Version)

      26/01/2017
    • 网站获奬:

    • 在新分页开启第五届传媒转型大奖
    • 在新分页开启2014优秀网站选举十大优秀网站