主持人:Jay、赵善恩
语言盛载的,是生活,是文化,也是眼界。
2025年推出新一辑英语篇,透过大气电波让听众轻松学习英语,以提高学业或工作上的竞争力,另外还有应试小贴士,为DSE考生加油!
#香港电台文教组
#艺文一格 culture.rthk.hk
1. Snag a bargain
“Snag” 这个词有「迅速抓住」的意思,这短语表示购买者发现优惠并果断下手。
“I managed to snag a bargain on organic vegetables at the supermarket today.”
今天我在超市成功以优惠价格抢购一些有机蔬菜。
2. Clearance sale
指清货大减价,是购物者捡便宜的好时机。
“The supermarket is having a clearance sale. Seasonal items is 50% off.”
这间超市正进行清货大减价,季节性货品以半价出售。
3. Impulse buy
没有经过考虑而冲动地购买。许多超市和百货公司会在结帐柜台旁摆放特价商品,吸引顾客冲动地购买。
“I went to the store for milk, but I ended up making an impulse buy and got a box of chocolates.”
我本来只想买牛奶,但最后冲动地买了一盒朱古力。
4. Price match guarantee
价格匹配保证。如果顾客在其他地方找到更便宜的价格,有些零售店会提供相同的折扣。
“This store offers a price match guarantee, so if you find a lower price elsewhere, they’ll match it.”
5. Shop till you drop
这句话形容极端购物行为,指的是购物直到累倒,强调购物狂热。
“During the holiday sales, some people shop till they drop, buying everything in sight.”
当有假日优惠时,有些人会疯狂购物,把见到的东西都买回家。
主持人:Jay、赵善恩
一位过气建筑师,一只满身伤痕的观光大象,和公路上光怪陆离各有故事的人们。他们走在一起,成为曼谷的流动风景,提醒我们现代化的失落和哀愁。
大象是泰国的重要标志,它跟当地文化的渊源是怎样来的?且听Jay老师娓娓道来。
泰会话 —— 买旅行套餐 ซื้อแพคเกจท่องเที่ยว
我想买旅游套餐
ซื้อแพคเกจท่องเที่ยว
seuu phaae kha gaeht thaawng thiaao khrab/kha
想骑大象吗?
จะขี่ช้างไหม?
ja khee chaang mai khrab/kha
不要,想去潜水
ไม่เอา
อยากไปดำน้ำ
mai ao khrab/kha
yaak bpai dam naam
粤泰对对碰 之 「凿」
停车! = 凿碌
呢度停车! = 凿冻lee
泰文点唱站
ช้างไห้ 大象给的
มีข้าวกินเพราะควาย มีแผ่นดินไทยก็เพราะช้าง
有米因为水牛,有国土因为大象